古代“一石米”的“石”该怎么读?很多人都读错了,其实很简单
温馨提示:这篇文章已超过365天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!
古代“一石米”的“石”该怎么读?很多人都读错了,其实很简单
文丨历史奇闻杂谈原创首发于百家号
中国人最引以为傲的就是其悠久的历史,但凡提到古事,光是“5000年”就足以将许多民族比下去。随着时代的进步和社会的变迁,中国改朝换代,中国文化不断演进。最为典型的例子就是汉语的改变,古代人说大白话,写雅言“文言文”,现代人说普通话,写简体中文。这普通话就是在北京方言的基础上加以改进最后通行全国的,因此有些汉字在古今发音上有所不同。“一石米”的“石”应该读什么?正确读音并非“dan(四声)”,很少有人能答对。
“一石米”,历史基础比较薄弱的看客们看到这几个字可能会摸不着头脑,这个“石”是古代的计量单位,如今我们所用的“千克”、“公斤”、“吨”等那是从洋人那边学来的,中国人也自己的计量单位,这其中就包含了“石”。“石”常出现于计量粮食重量史料之中,一石粮食大概有一百二十市斤,这可是个不小的计量单位。那各位看客们,有谁能知道这个“石”究竟怎么读?

不出意外的话只有年龄较小的小学生可能会将“一石米”读成“yishimi”,而一些高中生或大学生会自信满满地回答道“yidanmi”。这种“坑”在高中的语文习题册上经常出现,因为同一个字在不同环境下的古今发音差别非常大,明明是生活中非常常见的汉字,可学生们就是不敢填。比如编纂zuǎn、参与yù、铜臭xiù等。前面提到的“石”还真就读“shi”,我相信很多人都误读了!
咱们从后往前说,新华字典够权威了吧,“石”在其中是这样解释的:“石”在古汉语中有很多含义,读“shi”时作计量单位,如“两千石大米”。在前清的皇家著作,康熙甚是费心编纂极为严格的《××字典》中也将前者标做“shi”音,可见清代的官话承认读“shi”。除此之外,感叹伯乐难寻的唐代贤臣韩愈在其《马说》中将“石”字作计量单位。如果以上的证据还不够的话,那汉代文学大家许慎先生主持编纂的权威汉语标注也可证明这个观点:“一石米”中的“石”就发“shi”音。以上著作有的出自古人,有的由现代学者编纂,事实证明,“yishimi”无论是在古代还是现代都是被广泛认可的。
那“yidanmi”的来源又是出自何处?这就不得不提到方言了,根据如今可考相关资料可以发现,“dan”发音出自唐朝时期的江淮人,“一石米”也差不多是一个成年男子可以接受的重量,前面我们也说过,120来斤扛在肩上不多也不少。“一石”通“一担”,久而久之,这个叫法逐渐的流行于江淮地区。除此之外,在广东的一些地区,当地人也有读“dan”的叫法,当然,这也仅在方言范围之内。可考的史料中未见官方承认此种说法。
值得一提的是,如今很多省份的语文书籍上已经不将“石”特意标注为“dan”了。在揭晓答案之前,看客们的回答都是正确的吗?倘若有任何新奇的想法都可以留言给我们,期待下次的见面。
网站文章、图片来源于网络,以不营利的目的分享经验知识,版权归原作者所有。如有侵权请联系删除!
还没有评论,来说两句吧...